Отзыв про "Бюро переводов «Восстания 6»"

  • Natalia
    Март 30, 2014

    Во-первых, мой университет вместо «Saint-Petersburg State University of Engineering and Economics» в дипломе перевели как «State Educational State University of Engineering and Economics». Во-вторых, в приложении к диплому, есть два предмета: 1. Бухгалтерский финансовый учет; 2. Бухгалтерская (финансовая) отчетность. Перевод оказался таким: 1. Financial Accounting; 2. Financial Accounts. Я полагаю, что Бухгалтерская (финансовая) отчетность — это все таки «Financial Reporting», а не Financial Accounts. Объясню почему. Например, часто используемая аббревиатура МСФО — Международные стандарты финансовой отчётности на английском языке пишется так, IFRS — International Financial Reporting Standards. Делаю вывод, что носители языка используют слово «reporting», когда говорят об отчетности. Перевод сделан Ульяной Машаровой. В-третьих, мне не нравится сшивка. Скрепили степлером и приклеили бумажку. На мой взгляд прошивать нужно нитками. Из-за первой ошибки придется тратить время на поездку в бюро переводов, просить исправить.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *